IPA |
Spelling |
---|---|
/p t k/ |
p t k |
/f θ s ʃ x/ |
f θ s ¹ h |
/v ð z ʒ ɣ/ |
b d z j g |
/m n/ |
m n |
/r l/ |
r l |
/j w/ |
i/y u/w |
IPA |
Spelling |
---|---|
/i u/ |
í ú |
/ɪ ʊ/ |
i u |
/e o/ |
é ó |
/ɛ ɔ/ |
e o |
/a/ |
a |
IPA |
Spelling |
---|---|
/aɛ/ |
ae |
/ɪɛ/ |
ie |
/aɔ/ |
ao |
/ɪɔ/ |
io |
/ʊɔ/ |
uo |
Singular |
Plural |
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. Nominative |
-a |
ulkua |
wolf |
-ae |
ulkuí |
wolves |
2. Genitive |
-as |
ulkuas |
of wolf |
-aes |
ulkuís |
of wolves |
3. Instrumental |
-am |
ulkuam |
with/by/through wolf |
-aem |
ulkuím |
with/by/through wolves |
4. Allative |
-ak |
ulkuak |
to wolf |
-aek |
ulkuík |
to wolves |
5. Ablative |
-at |
ulkuat |
from wolf |
-aet |
ulkuít |
from wolves |
6. Locative |
-a¹ |
ulkua¹ |
in/on wolf |
-ae¹ |
ulkuí¹ |
in/on wolves |
Singular |
Plural |
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. Nominative |
-a |
guena |
woman |
-ae |
guenae |
women |
2. Genitive |
-as |
guenas |
of woman |
-aes |
guenaes |
of women |
3. Instrumental |
-am |
guenam |
with/by/through woman |
-aem |
guenaem |
with/by/through women |
4. Allative |
-ak |
guenak |
to woman |
-aek |
guenaek |
to women |
5. Ablative |
-at |
guenat |
from woman |
-aet |
guenaet |
from women |
6. Locative |
-a¹ |
guena¹ |
in/on woman |
-ae¹ |
guenae¹ |
in/on women |
Singular |
Plural |
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. Nominative |
-a |
akuam |
eye |
-ae |
akuae |
eye |
2. Genitive |
-as |
akuas |
of eye |
-aes |
akuaes |
of eye |
3. Instrumental |
-am |
akuam |
with/by/through eye |
-aem |
akuaem |
with/by/through eye |
4. Allative |
-ak |
akuak |
to eye |
-aek |
akuaek |
to eye |
5. Ablative |
-at |
akuat |
from eye |
-aet |
akuaet |
from eye |
6. Locative |
-a¹ |
akua¹ |
in/on eye |
-ae¹ |
akuae¹ |
in/on eye |
Singular |
Plural |
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. Nominative |
-a |
owe |
bird |
-í |
owí |
birds |
2. Genitive |
-as |
owes |
of bird |
-aes |
owís |
of birds |
3. Instrumental |
-am |
owem |
with/by/through bird |
-aem |
owím |
with/by/through birds |
4. Allative |
-ak |
owek |
to bird |
-aek |
owík |
to birds |
5. Ablative |
-at |
owet |
from bird |
-aet |
owít |
from birds |
6. Locative |
-a¹ |
owe¹ |
in/on bird |
-ae¹ |
owí¹ |
in/on birds |
Singular |
Plural |
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. Nominative |
-a |
okmó |
stone |
-ae |
okmae |
stones |
2. Genitive |
-as |
okmós |
of stone |
-aes |
okmaes |
of stones |
3. Instrumental |
-am |
okmóm |
with/by/through stone |
-aem |
okmaem |
with/by/through stones |
4. Allative |
-ak |
okmók |
to stone |
-aek |
okmaek |
to stones |
5. Ablative |
-at |
okmót |
from stone |
-aet |
okmaet |
from stones |
6. Locative |
-a¹ |
okmó¹ |
in/on stone |
-ae¹ |
okmae¹ |
in/on stones |
Singular |
Plural |
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. Nominative |
-i |
agni | fire |
-ie |
agnie |
fires |
2. Genitive |
-is |
agnis | of fire |
-ies |
agnies | of fires |
3. Instrumental |
-im |
agnim | with/by/through fire |
-iem |
agniem | with/by/through fires |
4. Allative |
-ik |
agnik | to fire |
-iek |
agniek | to fires |
5. Ablative |
-it |
agnit | from fire |
-iet |
agniet | from fires |
6. Locative |
-i¹ |
agni¹ | in/on fire |
-ie¹ |
agnie¹ | in/on fires |
Singular |
Plural |
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. Nominative |
-ie |
rie |
thing |
-iei |
riei |
things |
2. Genitive |
-ies |
ries |
of thing |
-ieis |
rieis |
of thing |
3. Instrumental |
-iem |
riem |
with/by/through thing |
-ieim |
rieim |
with/by/through things |
4. Allative |
-iek |
riek |
to thing |
-ieik |
rieik |
to things |
5. Ablative |
-iet |
riet |
from thing |
-ieit |
rieit |
from things |
6. Locative |
-ie¹ |
rie¹ |
in/on thing |
-iei¹ |
riei¹ |
in/on things |
Singular |
Plural |
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. Nominative |
-u |
orθuus |
high |
-ue |
orθue |
high |
2. Genitive |
-us |
orθuas |
of high |
-ues |
orθues |
of high |
3. Instrumental |
-um |
orθuam |
with/by/through high |
-uem |
orθuem |
with/by/through high |
4. Allative |
-uk |
orθuak |
to high |
-uek |
orθuek |
to high |
5. Ablative |
-ut |
orθuat |
from high |
-uet |
orθuet |
from high |
6. Locative |
-u¹ |
orθua¹ |
in/on high |
-ue¹ |
orθue¹ |
in/on high |
Singular |
Plural |
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. Nominative |
- |
nómon |
name |
-i |
nómoni |
names |
2. Genitive |
-es |
nómons |
of name |
-is |
nómonis |
of names |
3. Instrumental |
-em |
nómonem |
with/by/through name |
-im |
nómonim |
with/by/through names |
4. Allative |
-ek |
nómonk |
to name |
-ik |
nómonik |
to names |
5. Ablative |
-et |
nómont |
from name |
-it |
nómonit |
from names |
6. Locative |
-e¹ |
nómon¹ |
in/on name |
-i¹ |
nómoni¹ |
in/on names |
Singular |
Plural |
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. Nominative |
- |
fratér |
brother |
-i |
fratri |
brothers |
2. Genitive |
-es |
fratres |
of brother |
-is |
fratris |
of brothers |
3. Instrumental |
-em |
fratrem |
with/by/through brother |
-im |
fratrim |
with/by/through brothers |
4. Allative |
-ek |
fratrek |
to brother |
-ik |
fratrik |
to brothers |
5. Ablative |
-et |
fratret |
from brother |
-it |
fratrit |
from brothers |
6. Locative |
-e¹ |
fratre¹ |
in/on brother |
-i¹ |
fratri¹ |
in/on brothers |
Indefinite |
ina |
ina galua |
a head |
---|---|---|---|
Definite visual |
sa |
sa galua |
the head |
Definite nonvisual |
ta |
ta galua |
that head |
Active |
- |
fúan uídént |
I am seeing |
---|---|---|---|
Passive |
fúti 'to be' + passive participle |
fúan uídémn |
I am seen |
Reflexive |
fúti 'to be' + reflexive participle |
fúan uídéh¹ |
I am seeing self |
Past perfective |
-al- |
sekual- |
I said |
---|---|---|---|
Past imperfective |
-ar |
sekuar- |
I was saying |
Present |
- |
seku- |
I am sayng |
Future imperfective |
-as- |
sekuas- |
I will saying |
Future perfective |
-ad- / -aθ- |
sekuad- |
I will say |
Past perfective |
-l- |
fúl- |
I was |
---|---|---|---|
Past imperfective |
-r- |
fúr- |
I was |
Present |
- |
es- |
I am |
Future imperfective |
-s- |
fús- |
I will be |
Future perfective |
-d- |
fúd- |
I will be |
Indicative |
- |
seku- |
I am saying |
---|---|---|---|
Conditional |
-(e)bo- |
sekuebo- |
I would be saying |
Potentional |
-(e)mo- |
sekuemo- |
I might be saying |
Eventive |
-(e)ro- |
sekuero- |
I could be saying |
Imperative |
-í |
sekuí |
say ! |
Singular |
Plural |
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. |
-an |
sekuan |
I am saying |
-ame |
sekuame |
We are saying |
2. |
-at |
sekuat |
Thou art saying |
-ate |
sekuate |
You are saying |
3. |
-e |
sekue |
He/ She / It saying |
-é |
sekué |
They are saying |
Singular |
Plural |
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. |
-mi |
esmi |
I am saying |
-mos |
smos |
We are saying |
2. |
-i |
esi |
Thou art saying |
-ate |
ste |
You are saying |
3. |
-t |
est |
He/ She / It saying |
-é |
sent |
They are saying |
Adjectival |
|||
---|---|---|---|
Active |
-nt- |
uídént- | seeing |
Passive |
-mn- |
uídémn- | seen |
Reflexive |
-h¹- |
uídéh¹- | seeing self |
Adverbial |
|||
Active |
-nte |
uídénte | seeing |
Passive |
-mne |
uídémne | [impersonal form] |
Reflexive |
-h¹e |
uídéh¹e | seeing self |
Gerund |
-ti |
uídéti |
seeing |
---|---|---|---|
Infinitive |
-r |
uídér |
to see |
Positive |
Comparative |
Superlative |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
- |
uesu |
good |
-tr- |
uestr- |
better |
-ist- |
uesist- |
best |
bal- |
strong |
baltr- |
stronger |
balist- |
strongest |
|||
ekuawidu- | equine |
ekuawidutr- | more equine |
ekuawiduist- | most equine |
Positive |
Comparative |
Superlative |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
-e |
uesue |
well |
-tr-e |
uestre |
better |
-ist-e |
uesiste |
best |
bale |
strongly |
baltre |
stronger |
baliste |
strongest |
|||
ekuawidua | equinely |
ekuawidutre | more equine |
ekuawiduiste | most equine |
Cardinal |
Ordinal | Multiple |
Multiplicative |
Rankinging |
|
---|---|---|---|---|---|
1. |
ika |
porma | somplek |
somkorta |
somrégi |
2. |
duó |
duatra | duiplek |
duikorta |
duirégi |
3. |
tri |
trita | triplek |
trikorta |
trirégi |
4. |
kuetuari |
kueturta | kueturplek |
kueturkorta |
kueturrégi |
5. |
penkue |
penkta | penktaplek |
penktakorta |
penktarégi |
6. |
ksueksi |
ksueksta | kuekstaplek |
ksuekstakorta |
ksuekstarégi |
7. |
septon |
septomma | septomplek |
septonkorta |
septomrégi |
8. |
aktóm |
aktówa | aktóplek |
aktókorta |
aktórégi |
9. |
newom |
newonna | newomplek |
newonkorta |
newomrégi |
10. |
dekom |
dekomma | dekomplek |
dekonkorta |
dekomrégi |
11. |
ikakont | ikakontna | |||
20. |
duiskant | duiskantna | |||
21. |
duiskant ika |
duiskantna porma | |||
100. |
kontam |
kontna | kontaplek |
kontakorta |
kontarégi |
120. |
kontam duiskant |
kontna duiskantna | |||
121. |
kontam duiskant ika |
kontna duiskantna porma | |||
200. |
duó kontae |
duókontna | |||
1.000. |
tuskanti |
tuskantina | |||
10.000. |
dekom tuskanti |
dekomtuskantina |
l. pojedyñcza | l. mnoga | |||
---|---|---|---|---|
1. | ehó |
I |
men | We |
2. | tú |
Thou |
uen | You |
3. | ki / tod |
He, She, It |
kien | They |
|
Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|
1. | mia | my | nas |
our |
2. | tuia |
thee | uas |
your |
3. | kia / tos |
his / her / its |
kias |
their |
|
Definite visual |
Definite nonvisual |
Indefinite | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Place | sót | here | tót | there | katis | somewhere |
Source | desót | from here | detót | from there | dekatis | from somewhere |
Purpose direction | risót | to here | ritót | to there, so far | rikati | to somewhere |
Path | isti | this way | aθti | that way | umti | some way |
Time | istím | now | aθtím | then | ||
Method | síd | in this way | tíd | in that way | umíd | in some way |
Quantity | isuél | so much | ||||
Qualify | akissót | like this here | akattót | like that | akkas | like something |
Reason | ispúdla | for this reason | atpúdla | for that reason | kapúdla | for some reason |
|
Interrogative / Relative | Indefinite | Unlimited | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Animate being | ka | who ? which ? | kas | someone | kawali | anyone |
Inanimate object | ku | what ? which ? | kus | something |
kuuali |
anything |
Place | kati | where ? | katis | somewhere | katiwali | anywhere |
Source | dekati | whence ? | dekatis | from somewhere | dekatiwali | from anywhere |
Purpose direction | rikati | whither ? | rikatis | to somewhere | rikatiwali | to anywhere |
Path | kaisti | which way ? | kaistis | via some way | kaistiwali | via any way |
Time | kaistím | when ? | kaistíms | once | kaistímuali | ever |
Method | kai | how ? | kes | somehow | kewali | anyhow |
Quantity | kele | how much ? | keles | somehow much | kelewali | anyhow much |
Qualify | ka¹ín | which one ? | ¹íwe | some | uale | any |
Reason | kala | why ? |
|
Negative | Universal | Alternative | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Animate being | neka | nobody | kawe¹ | every | kamút | anyone else |
Inanimate object | neku | nothing | ue¹ | every, all | kamút | anything else |
Place | nekati | nowhere | katiwe¹ | everywhere | katimút | elswhere |
Source | denekati | from nowhere | dekatiwe¹ | from everywhere | dekatimút | from elswhere |
Purpose direction | rinekati | to nowhere | rikatiwe¹ | to everywhere | rikatimút | to elswhere |
Path | nekaisti | through no way | ue¹isti | through all ways | kaistimút | which way else |
Time | netím | never | ue¹tím | always | kaistímmút | when else |
Method | neke | nohow | ue¹ke | in all methods | kemút | otherwise |
Quantity | neku | nothing | nekuwél | otherwise than so many | ||
Quality | nekea / nekei / nekeu | neuter, indistinct | uala / uali / ualu | any | múta / múti / mútu | other |
Reflexive | sí | oneself |
---|---|---|
Reciprocal | onsí |
each other |
Cooperative | kamsí |
together cooperatively |
en | in, inside | Locative |
---|---|---|
from inside | Ablative | |
to inside | Allative | |
| ||
on | on | Locative |
from on | Ablative | |
to on | Allative | |
| ||
ona |
above | Locative |
from above | Ablative | |
to above | Allative | |
| ||
upa |
under | Locative |
from under | Ablative | |
to under | Allative | |
| ||
et
|
beside | Locative |
from beside | Ablative | |
to beside | Allative | |
| ||
opa
|
away | Locative |
from away | Ablative | |
to away | Allative | |
| ||
enter
|
between | Locative |
from between | Ablative | |
to between | Allative | |
| ||
ha
|
behind | Locative |
from behind | Ablative | |
to behind | Allative | |
| ||
paha |
out | Locative |
from out | Ablative | |
to out | Allative | |
| ||
omfi |
around | Locative |
from around | Ablative | |
to around | Allative | |
| ||
préd |
before, opposite to | Locative |
from before, from opposite to | Ablative | |
to before, to opposite to | Allative | |
| ||
endim
|
during, in time of | Locative |
from time of | Ablative | |
to time of | Allative | |
| ||
pa | after | Locative |
from after | Ablative | |
to after | Allative |
Companion, attributive object | kam |
with | Instrumental |
---|---|---|---|
Time |
entím |
in time, while |
Genitive |
Creator |
per |
by |
Genitive |
Place |
tra |
through, across |
Genitive |
Lack | feh |
without | Genitive
|
Alternative | ompa |
instead | Genitive |
Contrary | onti |
against | Genitive
|
Resistance | pafeh |
despite, though | Genitive |
Stylization | konto |
along to, according to | Genitive |
Direction | od |
from |
Genitive |
Direction | da |
to, towards |
Genitive |
Benefactive |
or |
for |
Genitive |
Paratactical conjunctions | ||
---|---|---|
Copulative | é |
and |
Conjunctive | éje | also |
Disjunctive | ué | or |
Contrastive, exceptional | éta | but |
Consequentive | je | so |
Comparative | jír | than |
Resultative |
he |
that |
| ||
Hypotactical conjunctions | ||
tan |
to, for | |
ui¹ta | althought | |
préta | because | |
ion | if | |
¹al | that, providing |
Restrictive | véle | only |
---|---|---|
Additive | azie | yet |
Affirmative | θa |
yes |
---|---|---|
Negative | ne | no |
Diminutive | -íl- | tahti → tahtīli | daughter → little daughter |
---|---|---|---|
Augmentative | -ég- | guóra → guóréga | mountain → grand mountain |
Contradiction | ne- | manha → nemanha | human → non-human |
Similarity | -and- | daru → darandu | tree → pseudo-tree |
Half | polu- | kuón → polukuón | dog → half-dog |
Relational abstract | -tat | fratér → fratratat | brother → brotherhood |
Related person | -tór | krawa → krawatór | cow → cowman |
Collective | -stua | owe → owestua | bird → birds (a a collective) |
Place | -am | agni → agniam | fire → campfire |
Art / Craft | -stua | kara → karastua | war → craft of war |
Knowledge | -stua | geli → gelistua | herb → herbalism |
Expert | -teli | geli → geliteli | herb → herbalist |
Possessive | -an- | manha → manhan- | man → human |
---|---|---|---|
Originative | -y- | danha → danhay- | sky → celestial |
Similaritive | -and- | katka → katkandu | cat → felid |
Feature | -ak- | píla → pílak- | hair → hairy |
Affiliative | -an- | hanam → hanan- | family → familiar |
Privative | ne-...-ak- | hamfa → nehamfak- | tooth → toothless |
Agentive | -tór | kú¹- → kú¹tór- | (to) shoot → shooter |
---|---|---|---|
Experiencer, adressee | -ema |
dak-- → dakema | (to) teach → learner |
Result | -ma | pad- → padma | (to) fall → (a) fall |
Instance | -(e)sia | seku- → sekuesia | (to) speak → speech |
Instrument | -tala | ba- → batala | (to) beat → whip |
Place | -iskam / -eskam | huél- → huéliskam | (to) kill → place of kill |
Abstract | -ata | bal- → balata | strong → strength |
---|
Tendency | -lík- | uesu → uesulíka | good → bland |
---|---|---|---|
Intensification | fare | magn- → fare magn- | big → very big |
Excess | an- |
mína → anmína | small → too small |
Question | Role |
|
---|---|---|
1. Nominative |
who ? what ? |
|
2. Genitive |
whose ? |
|
3. Instrumental |
with who ? with what ? |
|
4. Allative |
to who ? to what ? |
|
5. Ablative |
from who ? from what ? |
|
6. Locative |
in/on who ? in/on what ? |
|
Main word order is SOV. Generally, also it may be free, so other combinations are possible without a meaning's change.
Translative | hare | became |
---|---|---|
Essive | fúre | be |
Excessive | jerre | cease to be |
Obligative | skel- | to must |
---|---|---|
Necessitative | neúθ- | to need |
Jussive | uén- | to should |
Optative | íhí- | to wish |
Desiderative | huel- | to want |
Dubitative | konk- | to doubt |
Hypothetical | diθ- | maybe, perhaps |
Permissive | lét- | to let, to permit |
Precative | prak- | to request, to please, to ask |
Abilitive | mét- | to can |
Originative |
ken- |
to begin |
[Modal verb] + [Main verb as an action noun]
Jussive | Uénan rísiti. | I should to write. |
---|---|---|
Desiderative | Huelan rísiti. | I'm wanting to write. |
Precative | Prakan rísiti. | I request to write. |
ia¹a | light |
---|---|
omba | dark |
alfa | white |
korsna | black |
reθra | red |
sarta |
reddish |
jolia
|
pink |
maθra
|
blue |
hluora | green |
flaora | yellow |
halta
|
golden |
organa |
silver |
aranga | orange |
kiyora
|
grey |
kaonka
|
brown |
sivola | violet |
jeθra
|
navy blue |
jelta |
beige |
Direct sides | |
---|---|
North | kéwera |
South | oga |
East | ostra |
West | uespera |
Indirect sides | |
Northeast | kéwerana ostra |
Northwest | kéwerana uespera |
Southeast | ogana ostra |
Southwest | ogana uespera |
guala |
side |
---|---|
díkua |
right |
lewa |
left |
préda |
front |
kúla |
back |
uersmon |
top |
udam |
bottom |
kordam |
center, middle, heart |
korpa |
body |
---|---|
krawi |
blood |
tuaka |
skin |
momsam |
meat |
mustlam |
muscle |
asti |
bone |
herdilam |
vertebra |
herda |
spine |
astafram |
skeleton |
galua |
head |
skerpa | skull |
píla |
hair |
akuam | eye |
osa |
ear |
uenθra |
moustache |
ústa | mouth |
leba |
lip |
forθa | beard |
smekra |
chin |
gonθa |
cheek |
gieúwa | mandible |
gefa |
upper jaw |
dan |
tooth |
hamfa |
gum |
guolga | tusk |
frú |
eyebrow |
mani |
front neck |
kalsa |
back neck |
gutor |
throat |
rinha |
larynx |
donhua |
tongue |
unsdanhata |
palate |
donhuila |
uvula |
huísla | vein |
tuntila |
artery |
kordam |
heart |
plenam |
lung |
udra |
belly |
guatu |
stomach |
aram |
kidney |
splenha |
spleen |
iékor | liver |
halia |
gall |
refram |
rib |
ielíta |
intestine |
kerha |
skull |
masha |
brain |
ranka |
hand |
orma |
arm, shoulder |
dúsra |
forearm |
hesta |
hand palm |
penksti |
fist |
polka |
finger |
anaha |
nail |
klaθa |
claw |
gónu | knee |
ólna |
elbow |
treshesta |
wrist |
nosa |
nose |
kúla |
back |
pénta |
foot |
persna |
heel |
terlukam |
gullet |
perpuna |
midriff |
ioni |
womb, utter |
ulba |
placenta |
hanam | family |
---|---|
raθíkí | parents |
matér |
mother |
potér |
father |
θétiam | child |
súnu |
son |
θuhtér |
daughter |
raθestua | sibling |
fratér |
brother |
suesor |
sister |
krawína | cousin |
opakrawína |
distant relative |
struia |
father's brother |
potria |
father's sister |
θéθa | mother's brother |
θéθia |
mother's sister |
fratrína |
brother's son |
fratrínia |
brother's daughter |
suesorína |
sister's son |
suesorína |
sister's daughter |
owae |
grandparents |
aúia | grandmother |
owa |
grandfather |
prédaúia | great grandmother |
prédowa |
great grandfather |
prédθétiam |
grandchild |
nepat |
grandson |
prédθuhtér |
granddaughter |
onet |
ancestor |
kamonet |
common ancestor |
ordutriam | progeny |
gemesia |
marriage |
---|---|
guénas hanam |
family from wife's side |
guéna |
wife |
mana |
husband |
kanguéna |
spouse |
suekrú | father-in-law |
suekra | mother-in-law |
suekrústua |
parents-in-law |
súnuwieki | son-in-law |
snusa |
daughter-in-law |
θétiawieki |
child-in-law |
daíwér |
brother-in-law |
suesorwieki |
sister-in-law |
raθestuawiekiam |
sibling-in-law |
oθtíma | stepfather |
---|---|
matríma | stepmother |
raθíkímae |
stepparents |
fratríma |
stepbrother |
suesoríma |
stepsister |
ordutriíma |
stepsibling |
θétiíma |
stepchild |
ordutriímae |
adopted progeny |
Pater noster |
Potér nas |
---|---|
Our Father, Who art in heaven Hallowed be Thy Name; Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. |
Potér nas, ka est en danha¹ kuentí tuia nómon; Tuia ríhastua guamí, Tuia uila fúí, on hóma¹ kai en danha¹. Dae or nas sa dínas nas ue¹edínnas klefas, é terdae nasas nas kolpaes, kai men terdame or nasas kolpatóras; é ne laeí nas en lukatak, éta praeí nasas hrésak. Amen. |
The Beginning |
Ta Hakena |
---|---|
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
2
Now the earth was formless and empty,
darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was
hovering over the waters.
3
And God said, “Let there be light,” and there was light.
4
God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
5
God called the light “day,” and the
darkness he called “night.” And there was evening, and there was
morning—the first day.
6
And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.”
7
So God made the vault and separated the
water under the vault from the water above it. And it was so.
8
God called the vault “sky.” And there was evening, and there was morning—the second day.
9
And God said, “Let the water under the
sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so.
10
God called the dry ground “land,” and
the gathered waters he called “seas.” And God saw that it was good.
11
Then God said, “Let the land produce
vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit
with seed in it, according to their various kinds.” And it was so.
12
The land produced vegetation: plants
bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed
in it according to their kinds. And God saw that it was good.
13
And there was evening, and there was morning—the third day.
14
And God said, “Let there be lights in
the vault of the sky to separate the day from the night, and let them
serve as signs to mark sacred times, and days and years,
15
and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.” And it was so.
16
God made two great lights—the greater
light to govern the day and the lesser light to govern the night. He
also made the stars.
17
God set them in the vault of the sky to give light on the earth,
18
to govern the day and the night, and to
separate light from darkness. And God saw that it was good.
19
And there was evening, and there was morning—the fourth day.
20
And God said, “Let the water teem with
living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of
the sky.”
21
So God created the great creatures of
the sea and every living thing with which the water teems and that moves
about in it, according to their kinds, and every winged bird according
to its kind. And God saw that it was good.
22
God blessed them and said, “Be fruitful
and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds
increase on the earth.”
23
And there was evening, and there was morning—the fifth day.
24
And God said, “Let the land produce
living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures
that move along the ground, and the wild animals, each according to its
kind.” And it was so.
25
God made the wild animals according to
their kinds, the livestock according to their kinds, and all the
creatures that move along the ground according to their kinds. And God
saw that it was good.
26
Then God said, “Let us make mankind in
our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the
sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild
animals, and over all the creatures that move along the ground.”
27
So God created mankind in his own image,
in the image of God he created them; male and female he created them.
28
God blessed them and said to them, “Be
fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over
the fish in the sea and the birds in the sky and over every living
creature that moves on the ground.”
29
Then God said, “I give you every
seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that
has fruit with seed in it. They will be yours for food.
30
And to all the beasts of the earth and
all the birds in the sky and all the creatures that move along the
ground—everything that has the breath of life in it—I give every green
plant for food.” And it was so.
31
God saw all that he had made, and it was
very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.
|
1 On ta hakena¹ Díwa kuaorle sa danhas é sa hómas. 2 Istím sa hóma fúe fehmarfana é uasta, ombata fúe ona ta θebnias trahefla¹, é sa Díwana Θuésa ehstolnaean ona ta uadri. 3 É Díwa sekuale, "Tót létí fúre flíska", é tót fúe flíska. 4 Díwa uídére he sa flíska fúe uese, é skídale sa flískas ombatat. 5 Díwa nómonale sa flískas dínam, é sa ombatas nómonale noktam. É tót fúle uespera, é tót fúle ier - ta porma dína. 6 É Díwa sekuale, "Tót létí fúr ína uolta enter ta uadri¹ da skídetí uadres od uadres. 7 Je Díwa kuaorle ta uolta é skídale ta uadres upa uolta¹ uadret ona to¹. 8 Díwa nómonale ta uolta¹ danham. É tót fúe uespera, é tót fúe ier - ta duatra dína. 9 É Díwa sekuale, "Létí ta uodres upa sa danha¹ fué kamframna íkat léhrat, é létí tersas lawas sí porfer." É tod fúe je. 10 Díwa nómonan ta tersas lawas hómam, é ta kamframnas uadres nómonan mariem. É Díwas uídére he tod fúe uesu. 11 Aθtím Díwas sekualé, "Létí ta hóma ehdaan orθínastuam: orθínae ferantae seges é darue on ta hóma¹ he feran karpa kam segem en to¹, konto kias olnas raθias." É tod fué je. 12 Ta hóma ehdare orθínastuas: orθínae ferantae seges konto kias raθias é darue ferantae karpas kam segem en to¹ konto kias raθias. É Díwa uídére he tod fúe uesu. 13 É tót fúe uespera, é tót fúe ier - ta trita dína. 14 É Díwa sekualé, "Létí tót fúr flískae en ta danhas uolta¹ da skídetí ta dínas ta noktat, é létí kiak slúher kai sígnae da morgatí kuentí tímí, é díní é iérí, 15 é létí kiak fúr flískae en ta danhas uolta or flískas daetís on ta hóma¹." É tod fúe je. 16 Díwa kuaorle duó megae flískae - ta mektra flíska or ualdetís ta dínam, é míntra flíska or ualdetís ta noktam. Ki éje kuaorle ta huísθae. 17 Díwa pastanale kies en ta danhas uolta¹ or daetís flískas on ta hóma¹, 18 or ualdetís ta dínam é ta noktam, é or skídetís flískas ombatat. É Díwa uídére he tod fúe uesu. 19 É tót fúe uespera, é tót fúe iér - ta kueturta dína. 20 É Díwa sekuale, "Létí ta uader halengade sí guiguam kuaorniam, é létí owím peter ona ta hóma¹ tra ta danhas uolta." 21 Je Díwa kuaorle ta megas maris kuaornias é kawe¹ guigue rie kam kam ta uader halenge é je reúan on tod, konto kias raθias, é kawe¹ sparnanam owem konto kia raθia. É Díwa uídéle he tod fúe uesu. 22 Díwa suklawe kik é sekuale, "Fúí karpana é enorθír en ríθak é empolniaí ta uadres en ta marie¹, é léte ta owík enorθír on ta hóma¹." 23 É tót fúe uespera, é tót fúe ier - ta penkta dína. 24 É Díwa sekuale, "Létí ta hómas ehdar guigua kuaorniae konto kias raθias: ta guigua stuga, ta kuaorniae ka reúe konto ta lawas, é ta θíkae hueriae, kawe¹ konto kias raθias. É tod fúe je. 25 Díwa kauorle ta θíkae hueriae konto kias raθias , ta guiguas stugas konto kias raθias, é ue¹e ta kuaorniae ka reúe konto ta lawas konto kiens raθiam. É Díwa uídére he tod fúe uesu. 26 Aθtím Díwa sekuale, "Létí nam kuaorer hamakastis en nas lígnak, en nas lígastuak, je ka ualdemé ona ta píska¹ en ta mari¹ é ta owí¹ en ta danha¹, ona ta guigua¹ stuga¹ é ue¹e ta θíkae hueriae, é ona ue¹e ta kuaornia¹ ka reúe konto ta lawas. 27 Je Díwa kuaorle hamakasti en kiak nitiak lígnak, en ta Díwas lígnak kuaorle kias; uíras é guénas kuaorle kiens. 28 Díwa suklawale kiak é sekuale kiak, "Fúí karpanam é enorθí en ríθak; empolniaí ta hómas é upaorθí tod. Ualdí ona ta píska¹ en ta mari¹ é ta owí¹ en ta danha¹ é ona kawe¹ guigua¹ kuaornia¹ ka reúe on ta lawa¹. 29 Aθtím Díwa sekuale, "Daeí tofí kawe¹ segem ferantem orθínam on ta kaelas hómas tuari¹ é kawe¹ darus ka habe karpas kam sege en tod. Kien fúse tuiam or edenias. 30 É ue¹ek ta hómas huoθrak é ue¹ek ta owík on ta danha¹ é ue¹ek ta kuaorniak ka reúe konto ta lawas - ue¹e ka habe ta guísias θusas en to¹ - Daeí ue¹es hluoras orθínas or edenias." É tod fúe je. 31 Díwa uídére ue¹e ka kuaorle, é tod fúe malo uesu. É tót fúe uespera, é tót fúe ier - ta ksueksta dína. |
Adam and Eve |
Adama é Eua |
---|---|
1
Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
2
By the seventh day God had finished the
work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his
work.
3
Then God blessed the seventh day and
made it holy, because on it he rested from all the work of creating that
he had done.
4
This is the account of the heavens and
the earth when they were created, when the LORD God made the earth and
the heavens.
5
Now no shrub had yet appeared on the earth and no plant had yet sprung
up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no
one to work the ground,
6
but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7
Then the LORD God formed a man from the dust of the ground and breathed
into his nostrils the breath of life, and the man became a living
being.
8
Now the LORD God had planted a garden in
the east, in Eden; and there he put the man he had formed.
9
The LORD God made all kinds of trees
grow out of the ground—trees that were pleasing to the eye and good for
food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of
the knowledge of good and evil.
10
A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
11
The name of the first is the Pishon; it
winds through the entire land of Havilah, where there is gold.
12
(The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there.)
13
The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush.
14
The name of the third river is the
Tigris; it runs along the east side of Ashur. And the fourth river is
the Euphrates.
15
The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
16
And the LORD God commanded the man, “You are free to eat from any tree in the garden;
17
but you must not eat from the tree of
the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will
certainly die.”
18
The LORD God said, “It is not good for
the man to be alone. I will make a helper suitable for him.”
19
Now the LORD God had formed out of the
ground all the wild animals and all the birds in the sky. He brought
them to the man to see what he would name them; and whatever the man
called each living creature, that was its name.
20
So the man gave names to all the
livestock, the birds in the sky and all the wild animals. But for Adam no suitable helper was found.
21
So the LORD God caused the man to fall
into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man’s
ribs and then closed up the place with flesh.
22
Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the
man, and he brought her to the man.
23
The man said, “This is now bone of my
bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman,’ for she was
taken out of man.”
24
That is why a man leaves his father and
mother and is united to his wife, and they become one flesh.
25
Adam and his wife were both naked, and they felt no shame.
|
1 Síd sa danhí é sa hóma fúlé ontamna en ue¹es kiens tralehla¹ traréga¹. 2 Per ta septonkontnas dínas Díwa ontale ta uergas ka θére; je on ta septonna¹ dína¹ kuiéhe ue¹et kit uergat. 3 Aθtím Díwa suklawale ta septonnas dínas é θéle tod kuentam, préta ki on tom kuiéhe ue¹et ta kuaortís uergat ka ontale. 4 Tod est ta danhís é ta hómas ta odkamputa kaistím fúelé kuaoramna, kaistím ta Oria Díwa kuaorle ta hómas é ta danhís. 5 Istím on hóma¹ ne porfale sí ína skorfa é ína orθína ka ne fúele kuaoramna, tan ta Oria Díwa ne salale duzdius on sa hómak é tót ne fúe nekas uergak on lawa¹, 6 éta sreménie guamé ta hómat é onuadraele ta kaelas lawas traheflas. 7 Aθtím ta Oria Díwa marfale ína hamas ta smelkat é θusale en kik nosak sa guísias θusas, é ta hama staθale ína guiguam fútam. 8 Istím ta Oria Díwa sadíle ína harθas en sa ostra¹; é tót kladale ta hamas ka kuaorle. 9 Ta Díwa Oria kuaorle ue¹es kínaes raθiís orθíntae paha ta lawas - darue ka fúé príamnae ta akuak é uese or edeniam. En ta harθas meθiam fúé ta guísias darue é ta gnosias uesuotas é hrésotas daru. 10 ína okua onuadraenta ta harθas plere Edenat; detót tod fúe skídemna en kuetuarik krosnaek. 11 Ta pormas nómon est ta Pi¹on; tod íme tra kaelam Hauilas hómam, kati tót est haltam. 12 (ta hómas haltam est uesu; aromatíka guetuia é onoh sent éje tót.) 13 Ta duatras okuas nómon est ta Gihon; tod íme tra kaelam Ku¹as hómam. 14 Ta tritas okuas nómon est ta Tigri; tod drae konto ta ostrana A¹uras guala. É ta kueturta okua est ta Eufrate. 15 Ta Oria kopale ta hamas é kladale kis en ta Edenas Harθas uergar en kok é teθer en kik. 16 É ta Oria Díwa kósale ta hamak, "Tú esan praea eder kuualis darus en ta harθas; 17 éta skelat ne eder ta uesuatas é hrésatas gnósias darut, or tan kaistím edat tot kam krítatam meradat." 18 Ta Oria Díwa sekuale, "Tod ne est uese or ta hamas tan fúre kewam. Kuaorde ína kelbatóras odporinas or kis." 19 Istím ta Oria Díwa marfale ta lawat ue¹e ta θíkae hueriae é ue¹e ta owí en sa danha¹. Ferale kiens ta hamak uídér ka nómonboe kiens; é kuuali ta hama haúale kawe¹ guiguas kuaornias, ka fúe tos nómon. 20 Je ta hama dale nómoni ue¹ek sa guiguak stugak, sa owík en sa danha¹ é ue¹ek sa θíkak hueriaek. Éta or Adamas ne fúe gualamna odporina kelbatór. 21 Je ta Oria Díwa kuerale he hama kodale en ína θebak supnak; é entím kai supnale, kopale íka hamas refram é aθtím uogale ta léhras kam korpam. 22 Aθtím ta Oria Díwa θéle ína guénas ta refrat kopamnat hamas, é ferale kis ta hamak. 23 Ta hama sekuale, "Tod est istím asti miaet astiet mias korpas; ki nómonase 'guéna', tan ki kopalamna hamat." 24 Tod is kala ína hama líte suías potras é matras é est íkamna suíak guénak, é staθé sí íkam korpam. 25 Adama é kias guéna fúe omfae naguae, é ne kioraré karmas. |
Sheep and horses |
Awi é ekuae |
---|---|
On a hill, a sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving horses." The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool." Having heard this, the sheep fled into the plain. | On fordam awi ka ne habare uolnas uídéle ekuaes, íka kit hreúre
ína goru uohas, ína ferare ína megas líθnas, é íka ferare ína hamas
guigue. Ta awi sekuale ta ekuak: "Mia kardam fale me, uídént kai ína
hama iohe on ekuae¹." Aθtím ekuae sekualé: "Aoí, awi, nasae kardae falé
nas kai uídéme tod: ína hama, ta oria, kope sefe sa awis uolnas en
teptak drapak. É sa awi ne habe uolnas." Klewente tod, ta awi drale en
ta pletak. |
Judith the Atheist |
Yudita ta Fehdíwana |
---|---|
This beautiful girl is called Judith. Her beautiful, blue eyes are hiding a great secret, a secret so frightening that it is threatening the world order. Judith's heart is evil: she does not believe in God. | Ta
kolia mohuína nómonan sí Yudita. Kia grehnae, maθrae akuae ína megas
huratas tueré, ína huratas je gorgaemnas he est hersenta or ta pasaolis
orθastua. Yuditas kordam hrésam: ki ne uére en Díwak. |
POCZ¡TEK STRONY |
---|
CONLANGING |
STRONA G£ÓWNA |